< Jób 40 >

1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< Jób 40 >