< Jób 40 >
1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?