< Jób 40 >
1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
respondens autem Iob Domino dixit
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius