< Jób 40 >

1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?

< Jób 40 >