< Jób 40 >
1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?