< Jób 40 >

1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Jób 40 >