< Jób 40 >
1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
Ο Κύριος απεκρίθη έτι προς τον Ιώβ και είπεν·
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
Ο διαδικαζόμενος προς τον Παντοδύναμον θέλει διδάξει αυτόν; ο ελέγχων τον Θεόν ας αποκριθή προς τούτο.
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
Τότε ο Ιώβ απεκρίθη προς τον Κύριον και είπεν·
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
Ιδού, εγώ είμαι ουτιδανός· τι δύναμαι να αποκριθώ προς σε; θέλω βάλει την χείρα μου επί το στόμα μου·
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
άπαξ ελάλησα και δεν θέλω αποκριθή πλέον· μάλιστα, δίς· αλλά δεν θέλω επιπροσθέσει.
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Τότε απεκρίθη ο Κύριος προς τον Ιώβ εκ του ανεμοστροβίλου και είπε·
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
Ζώσον ήδη ως ανήρ την οσφύν σου· εγώ θέλω σε ερωτήσει, και απάγγειλόν μοι.
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
Θέλεις άρα αναιρέσει την κρίσιν μου; θέλεις με καταδικάσει, διά να δικαιωθής;
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
Έχεις βραχίονα ως ο Θεός; ή δύνασαι να βροντάς με φωνήν ως αυτός;
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
Στολίσθητι τώρα μεγαλοπρέπειαν και υπεροχήν· και ενδύθητι δόξαν και ώραιότητα.
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
Έκχεε τας φλόγας της οργής σου· και βλέπε πάντα υπερήφανον και ταπείνονε αυτόν.
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
Βλέπε πάντα υπερήφανον· κρήμνιζε αυτόν· και καταπάτει τους ασεβείς εν τω τόπω αυτών.
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Κρύψον αυτούς ομού εν τω χώματι· κάλυψον τα πρόσωπα αυτών εν αφανεία.
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
Τότε και εγώ θέλω ομολογήσει προς σε, ότι η δεξιά σου δύναται να σε σώση.
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
Ιδού τώρα, ο Βεεμώθ, τον οποίον έκαμα μετά σου, τρώγει χόρτον ως βους.
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
Ιδού τώρα, η δύναμις αυτού είναι εν τοις νεφροίς αυτού και η ισχύς αυτού εν τω ομφαλώ της κοιλίας αυτού.
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
Υψόνει την ουράν αυτού ως κέδρον· τα νεύρα των μηρών αυτού είναι συμπεπλεγμένα.
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
Τα οστά αυτού είναι χάλκινοι σωλήνες· τα οστά αυτού ως μοχλοί σιδήρου.
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
Τούτο είναι το αριστούργημα του Θεού· ο ποιήσας αυτόν δύναται να πλησιάση εις αυτόν την ρομφαίαν αυτού.
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
Διότι τα όρη προμηθεύουσιν εις αυτόν την τροφήν, όπου παίζουσι πάντα τα θηρία του αγρού.
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
Πλαγιάζει υποκάτω των σκιερών δένδρων, υπό την σκέπην των καλάμων και εν τοις βάλτοις.
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
Τα σκιερά δένδρα σκεπάζουσιν αυτόν με την σκιάν αυτών· αι ιτέαι των ρυάκων περικαλύπτουσιν αυτόν.
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
Ιδού, εάν πλημμυρίση ποταμός, δεν σπεύδει να φύγη· έχει θάρρος, και αν ο Ιορδάνης προσβάλλη εις το στόμα αυτού.
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
Δύναταί τις φανερά να συλλάβη αυτόν; ή διά παγίδων να διατρυπήση την ρίνα αυτού;