< Jób 40 >
1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.