< Jób 40 >

1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
Then Yahweh said to Job,
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
Then Job replied to Yahweh,
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”

< Jób 40 >