< Jób 40 >

1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
And the LORD said to Job:
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
Then Job answered the LORD:
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?

< Jób 40 >