< Jób 40 >

1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?

< Jób 40 >