< Jób 4 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
9 Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす