< Jób 4 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
Siehe, du hast viele unterwiesen, [O. zurechtgeweisen] und erschlaffte Hände stärktest du;
4 a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. [Eig. zerstieben]
12 De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
und ein Geist [O. ein Hauch] zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum [And. l.: Torheit] zur Last:
19 hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
Von Morgen bis Abend [d. h. in sehr kurzer Zeit] werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!
Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, [Der Mensch wird hier mit einem Zelte verglichen, welches durch Stricke und Pflöcke befestigt wird] so sterben sie, und nicht in Weisheit.