< Jób 4 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
2 ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
3 Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
4 a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
5 Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
6 Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
7 Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
8 A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
9 Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
10 Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
11 Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
12 De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
13 Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
14 rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
15 S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
16 Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
17 Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
18 Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
19 hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
20 Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
21 Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!
Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.