< Jób 4 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
Et Eliphaz de Théman répondit et dit:
2 ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
Tenter de te parler, sera-ce t'être importun? Mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
4 a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
ta parole releva ceux qui bronchaient, et tu raffermis les genoux qui pliaient.
5 Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
Maintenant que ton tour vient, tu faiblis! maintenant que tu es atteint, tu es éperdu!
6 Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie?
7 Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
Eh! penses-y! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits?
8 A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte;
9 Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume;
10 Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés,
11 Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
Mais une parole me fut dite à la dérobée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
Les visions de la nuit agitaient mes pensées, à l'heure où le sommeil accable les humains:
14 rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
une terreur me saisit avec un tremblement, et le frisson parcourut tous mes os;
15 S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent;
16 Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
une figure dont l'air m'est inconnu, s'arrêta en face de mes yeux; il y eut un frémissement, et j'entendis une voix:
17 Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
« L'homme est-il juste devant Dieu, et le mortel, pur devant son créateur?
18 Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché;
19 hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
que sera-ce donc des habitants de maisons d'argile, dont les fondements posent sur la poudre? Ils sont détruits comme par la teigne,
20 Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
d'un matin à un soir ils sont mis en pièces; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours;
21 Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!
leur magnificence ne leur est-elle pas ôtée? Ils meurent, et n'ont pas la sagesse. »