< Jób 4 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.