< Jób 4 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
Accordingly as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.