< Jób 39 >

1 Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
2 számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
3 Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
4 Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
6 Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
7 nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
8 a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
9 Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
10 Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
11 Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
12 Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
13 A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
14 Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
15 s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
16 keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
17 mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
18 A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
19 Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
20 Ugráltatod-e mint a sáskát?
Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
21 Fenséges tüsszögése – rettenet.
Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
22 Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
23 Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
24 tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
25 A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
26 A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
27 avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
28 Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
29 onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
30 fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.
Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”

< Jób 39 >