< Jób 39 >
1 Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
2 számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
3 Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
4 Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
6 Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
[Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
7 nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
8 a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
9 Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
10 Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
11 Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
12 Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
13 A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
14 Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
15 s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
16 keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
17 mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
18 A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
19 Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
20 Ugráltatod-e mint a sáskát?
Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
21 Fenséges tüsszögése – rettenet.
Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
22 Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
23 Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
24 tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
25 A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
26 A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
27 avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
28 Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
29 onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
30 fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.
Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.