< Jób 39 >

1 Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Ugráltatod-e mint a sáskát?
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 Fenséges tüsszögése – rettenet.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< Jób 39 >