< Jób 39 >

1 Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐?
2 számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐? 그 낳을 때를 아느냐?
3 Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐?
6 Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐?
10 Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐?
11 Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐?
12 Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐?
13 A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐?
14 Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
17 mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐?
20 Ugráltatod-e mint a sáskát?
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Fenséges tüsszögése – rettenet.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐?
27 avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐?
28 Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
29 onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라

< Jób 39 >