< Jób 39 >

1 Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen?
2 számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
3 Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.
4 Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings,
6 Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
7 nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
8 a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner Krippe übernachten?
10 Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
11 Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
12 Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
13 A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
14 Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
15 s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Getier des Feldes sie zertreten kann.
16 keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
Sie behandelt ihre Kinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht.
17 mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
18 A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
Zur Zeit, wenn sie sich in die Höhe peitscht, lacht sie des Rosses und seines Reiters.
19 Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
20 Ugráltatod-e mint a sáskát?
Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
21 Fenséges tüsszögése – rettenet.
Es scharrt in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
22 Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.
23 Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
24 tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
Mit Ungestüm und Zorn schlürft es den Boden, und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt.
25 A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei.
26 A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
27 avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Adler, und baut in der Höhe sein Nest?
28 Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
29 onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.
30 fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.

< Jób 39 >