< Jób 39 >
1 Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
2 számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l’époque où elles enfantent?
3 Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.
4 Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s’éloignent et ne reviennent plus auprès d’elles.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
Qui met en liberté l’âne sauvage, Et l’affranchit de tout lien?
6 Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
J’ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
7 nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
Il se rit du tumulte des villes, Il n’entend pas les cris d’un maître.
8 a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
9 Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
Le buffle veut-il être à ton service? Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
10 Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
L’attaches-tu par une corde pour qu’il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
11 Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
12 Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l’amasser dans ton aire?
13 A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
L’aile de l’autruche se déploie joyeuse; On dirait l’aile, le plumage de la cigogne.
14 Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
Mais l’autruche abandonne ses œufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;
15 s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu’une bête des champs peut les fouler.
16 keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
Elle est dure envers ses petits comme s’ils n’étaient point à elle; Elle ne s’inquiète pas de l’inutilité de son enfantement.
17 mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l’intelligence en partage.
18 A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.
19 Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d’une crinière flottante?
20 Ugráltatod-e mint a sáskát?
Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
21 Fenséges tüsszögése – rettenet.
Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s’élance au-devant des armes;
22 Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
Il se rit de la crainte, il n’a pas peur, Il ne recule pas en face de l’épée.
23 Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.
24 tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
Bouillonnant d’ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
25 A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
26 A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son vol, Et qu’il étend ses ailes vers le midi?
27 avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève, Et qu’il place son nid sur les hauteurs?
28 Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
C’est dans les rochers qu’il habite, qu’il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.
29 onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.
30 fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.
Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l’aigle se trouve.