< Jób 39 >

1 Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
11 Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
17 mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Ugráltatod-e mint a sáskát?
And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
21 Fenséges tüsszögése – rettenet.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
27 avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< Jób 39 >