< Jób 38 >
1 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.