< Jób 38 >
1 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?