< Jób 38 >

1 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
3 Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
6 Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
7 Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
9 midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
14 elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
17 Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
18 Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
19 Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
20 hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
21 Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
23 melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
25 Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
28 Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
29 Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
30 Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
32 kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
33 Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
34 Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
35 Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
36 Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
37 Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
38 Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
39 Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
40 midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?

< Jób 38 >