< Jób 38 >

1 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
2 Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
3 Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
4 Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
5 Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
6 Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
7 Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
8 s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
9 midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
10 és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
11 és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
12 Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
13 Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
14 elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
15 s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
16 Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
17 Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
18 Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
19 Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
20 hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
21 Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
22 Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
23 melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
24 Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
25 Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
26 hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
27 Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
28 Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
29 Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
30 Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
31 Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
32 kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
33 Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
34 Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
35 Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
36 Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
37 Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
38 Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
39 Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
40 midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
41 Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?
Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?

< Jób 38 >