< Jób 38 >
1 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?