< Jób 38 >

1 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Jób 38 >