< Jób 38 >

1 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
3 Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
4 Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
6 Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
15 s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
26 hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
28 Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
30 Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
33 Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
41 Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?

< Jób 38 >