< Jób 37 >
1 Igenis, ezért remeg szívem s felszökken helyéből.
“Kwa hili moyo wangu unatetemeka, nao unaruka kutoka mahali pake.
2 Hallva halljátok hangja háborgását s a morajt, mely szájából kél;
Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake, sauti ya ngurumo itokayo kinywani mwake.
3 az egész ég alatt van terjedése és fénye a föld szélein.
Huuachilia umeme wake wa radi chini ya mbingu yote na kuupeleka hata miisho ya dunia.
4 Utána ordít a hang: dörög fenséges hangján, s nem tartja vissza, midőn hallatszik hangja.
Baada ya hayo huja sauti ya ngurumo yake; Mungu hunguruma kwa sauti yake ya fahari. Wakati sauti yake ingurumapo tena, huuachilia umeme wake wa radi.
5 Csodásan dörög Isten a hangján, nagyokat tesz, s nem ismerjük meg.
Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu; yeye hutenda mambo makuu kupita ufahamu wetu.
6 Mert a hónak mondja: szállj a földre, meg a hulló esőnek, hatalmasan hulló esőjének
Huiambia theluji, ‘Anguka juu ya dunia,’ nayo manyunyu ya mvua, ‘Uwe mvua ya nguvu.’
7 Minden ember kezét lepecsételi, hogy megismerje alkotását minden halandó.
Ili wanadamu wote aliowaumba wapate kujua kazi zake, yeye humzuilia kila mtu shughuli zake.
8 S bemegy a vad a leshelyre, és tanyáiban lakozik.
Wanyama hujificha; hubakia kwenye mapango yao.
9 A kamarából szélvész jő és a szóró szelektől a hideg.
Dhoruba hutoka katika chumba chake, baridi hutoka katika upepo uendao kasi.
10 Isten leheletétől jég keletkezik s a vizek tágassága szilárddá lesz.
Pumzi ya Mungu hutoa barafu, eneo kubwa la maji huganda.
11 Nedvességgel meg is terheli a felleget, szétterjeszti fényének felhőjét.
Huyasheheneza mawingu kwa maji, naye husambaza umeme wake wa radi kupitia hayo.
12 S az körökben egyre forog, kormányzása által, cselekvésök szerint, bár mire rendeli őket a földkerekség színén;
Nayo mawingu huzungukazunguka pande zote kwa amri yake, juu ya uso wa dunia yote, kufanya lolote ayaamuruyo.
13 hol ostorul, ha földjének javára van, hol szeretetre nyújtja.
Huleta mawingu ili kuadhibu wanadamu, au kuinyeshea dunia yake na kuonyesha upendo wake.
14 Figyelj erre, Jób, állj meg és vedd észre Isten csodáit!
“Ayubu, sikiliza hili; nyamaza na uyafikiri maajabu ya Mungu.
15 Tudsz-e róla, midőn Isten ügyel rájuk, s tündökölteti felhőjének fényét?
Je, unajua jinsi Mungu anavyoyaongoza mawingu, na kufanya umeme wake wa radi utoe mwanga?
16 Tudsz-e a fellegnek lengéséről, a tökéletes tudásúnak csodáiról?
Je, wajua jinsi mawingu yanavyokaa yakiwa yametulia, hayo maajabu yake yeye aliye mkamilifu katika maarifa?
17 Te, kinek melegek a ruhái, midőn a földet pihenteti a déli szél által.
Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako wakati nchi imenyamazishwa kimya bila upepo wa kusini,
18 Vele boltozod a mennyeket, melyek erősek, mint a szilárd tükör?
je, waweza kuungana naye katika kuzitandaza anga, zilizo ngumu kama kioo cha shaba ya kuyeyushwa?
19 Tudasd velünk, mit mondjunk neki! Mit sem hozhatunk fel a sötétség miatt.
“Tuambieni yatupasayo kumwambia; hatuwezi kutayarisha shauri letu kwa sababu ya ujinga wetu.
20 Jelentetik-e neki, hogy beszélek, avagy szólt-e ember, hogy elpusztíttassék?
Je, aambiwe kwamba nataka kuongea? Je, yuko mtu ambaye angeomba kumezwa?
21 Most ugyan nem látni a fényt, mely ragyogó a mennyekben; de a szél átvonul s megtisztítja azokat.
Basi hakuna awezaye kulitazama jua, jinsi linavyongʼaa angani, upepo ukishafagia mawingu.
22 Észak felől arany jön, Isten mellett félelmes fenség.
Kutoka kaskazini yeye huja na fahari kuu; Mungu huja katika utukufu wa kutisha.
23 A Mindenhatót, nem érjük őt fel, a nagy erejűt, de a jogot és teljes igazságot nem sérti meg.
Yeye Mwenyezi hatuwezi kumfikia, naye ametukuzwa katika uweza; katika hukumu zake na haki yake kuu, hataonea.
24 Azért félik őt az emberek, nem nézi ő mind a bölcsszívűeket.
Kwa hiyo, wanadamu mheshimuni, kwa kuwa yeye hamstahi yeyote anayejidhania kuwa ana hekima.”