< Jób 36 >
1 És folytatta Elíhú és mondta:
Elihu akaendelea kusema:
2 Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
“Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
3 Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
4 Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
5 Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
“Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
6 Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
7 Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
8 S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
9 megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
10 megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
11 Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
12 de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
13 S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
“Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
14 Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
15 Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
16 Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
“Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
17 De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
18 Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
19 Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
20 Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
21 Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
22 Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
“Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
24 Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
25 mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
26 Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
27 Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
“Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
28 melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
29 Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
30 Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
31 mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
32 Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
33 Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.
Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.