< Jób 36 >

1 És folytatta Elíhú és mondta:
Elihu mówił jeszcze:
2 Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< Jób 36 >