< Jób 36 >

1 És folytatta Elíhú és mondta:
Eliu continuò a dire:
2 Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
3 Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
4 Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
5 Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
6 Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
7 Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
8 S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
10 megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
12 de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
13 S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
14 Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
16 Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
18 Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
19 Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
20 Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
23 Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
24 Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
25 mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
26 Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
28 melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
30 Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
31 mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
32 Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.
Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.

< Jób 36 >