< Jób 35 >

1 S megszólalt Elíhú és mondta:
Ningĩ Elihu akiuga atĩrĩ:
2 Ezt gondolod-e jognak, erről mondod-e: igazságom Isten előtt,
“Nĩũgwĩciiria ũhoro ũyũ nĩ wa kĩhooto? Ũroiga atĩrĩ, ‘Mũrungu nĩekũnjarĩrĩria atue ndiĩhĩtie.’
3 hogy azt mondod, mi hasznod van, mit érek el többet, mint vétkemmel?
No rĩrĩ, wee no ũramũũria atĩrĩ, ‘Kũrĩ na uumithio ũrĩkũ harĩ niĩ, na ngũgunĩka nakĩ ndaaga kwĩhia?’
4 Én válaszolok neked szavakkal s barátaidnak veled együtt.
“No nyende gũgũcookeria ũhoro, wee hamwe na arata aku.
5 Tekints az égre s láss, s nézd a fellegeket, melyek magasabbak nálad!
Ta rora igũrũ wone; ta cũthĩrĩria matu macio marĩ igũrũ rĩaku kũraya mũno.
6 Ha vétkeztél, mit mivelsz ellene, s ha sok a bűntetted, mit teszel neki;
Ũngĩĩhia-rĩ, ũndũ ũcio ũngĩhutia Ngai atĩa? Mehia maku mangĩingĩha mũno-rĩ, ũndũ ũcio ũngĩmwĩka atĩa?
7 ha igazad van, mit adsz neki, vagy mit fogad el kezedből?
Ũngĩkorwo ũrĩ mũthingu-rĩ, ũngĩmũhe kĩĩ, kana nĩ kĩĩ aamũkagĩra kuuma guoko-inĩ gwaku?
8 A magadféle férfit illeti gonoszságod, és ember fiát igazságod.
Waganu waku ũhutagia o mũndũ tawe, na ũthingu waku ũkahutia o ciana cia andũ.
9 A sok zsarolás miatt kiáltanak, panaszkodnak sokaknak a karja miatt;
“Andũ makayaga nĩ icooki rĩa kũhinyĩrĩrio; mathaithanaga mateithũrwo guoko-inĩ kwa ũcio ũrĩ hinya mũingĩ.
10 de nem mondják, hol van Isten, teremtőm, a ki adja, hogy énekre keljek éjjel,
No gũtirĩ mũndũ uugaga atĩrĩ, ‘Ngai ũrĩa wanyũũmbire arĩ ha, ũrĩa ũheaga mũndũ nyĩmbo ũtukũ,
11 a ki oktat minket a föld barmai által, s az ég madarai által bölcsekké tesz.
ũrĩa ũtũrutaga maũndũ gũkĩra ũrĩa arutaga nyamũ cia werũ-inĩ, o na agatũhe ũũgĩ gũkĩra nyoni cia rĩera-inĩ?’
12 Akkor kiáltanak, de nem felel, a rosszak gőgje miatt.
Ndacookagia rĩrĩa andũ maakaya nĩ ũndũ wa mwĩtũũgĩrio wa andũ arĩa aaganu.
13 Bizony, hamisságot nem hall az Isten, s a Mindenható nem látja meg;
Ti-itherũ, Mũrungu ndathikagĩrĩria mathaithana mao ma tũhũ; ũcio Mwene-Hinya-Wothe ndarũmbũyagia mathaithana macio.
14 hát még midőn mondod, hogy nem látod Őt, előtte van az ügy és to vársz reá.
Githĩ ndakaaga gũthikĩrĩria mũno makĩria rĩrĩa ũkuuga atĩ ndũramuona, na atĩ ciira waku ũrĩ mbere yake, na no nginya ũmweterere,
15 És most azzal, hogy: semmiért büntetett haragja és nem nagyon tudott bűntettről –
na makĩria ma ũguo ũkoiga atĩ marakara make matiherithanagia na ndarũmbũyagia waganu o na hanini!
16 Jób hiábavalóságra nyitja meg a száját, tudás nélkül szaporít szavakat.
Nĩ ũndũ ũcio Ayubu atumũrĩte kanua gake akaaria ũhoro wa tũhũ; nĩarĩĩtie ndeto nyingĩ atarĩ na ũmenyo.”

< Jób 35 >