< Jób 35 >

1 S megszólalt Elíhú és mondta:
Ndipo Elihu anawonjeza kunena kuti,
2 Ezt gondolod-e jognak, erről mondod-e: igazságom Isten előtt,
“Kodi mukuganiza kuti mukukhoza? Mukunena kuti, ‘Ndine wolungama pamaso pa Mulungu.’
3 hogy azt mondod, mi hasznod van, mit érek el többet, mint vétkemmel?
Komanso inu mukufunsa kuti, ‘Kodi phindu langa nʼchiyani, ndipo ndimapeza chiyani ndikapanda kuchimwa?’
4 Én válaszolok neked szavakkal s barátaidnak veled együtt.
“Ine ndikufuna ndikuyankheni inu pamodzi ndi abwenzi anu omwe.
5 Tekints az égre s láss, s nézd a fellegeket, melyek magasabbak nálad!
Yangʼanani kumwamba ndipo muone mitambo imene ili kutali ndi inuyo.
6 Ha vétkeztél, mit mivelsz ellene, s ha sok a bűntetted, mit teszel neki;
Inuyo mukachimwa, Iye zimamukhudza motani? Ngati machimo anu ndi ochuluka, zimenezo zimachita chiyani kwa Iye?
7 ha igazad van, mit adsz neki, vagy mit fogad el kezedből?
Ngati inu ndinu wolungama, mumamupatsa Iyeyo chiyani? Kapena Iye amalandira chiyani chochokera mʼdzanja lanu?
8 A magadféle férfit illeti gonoszságod, és ember fiát igazságod.
Kuyipa kwanu kumangokhudza anthu ngati inuyo, ndipo chilungamo chanu chimakhudza anthu anzanu.
9 A sok zsarolás miatt kiáltanak, panaszkodnak sokaknak a karja miatt;
“Anthu akufuwula chifukwa cha kuzunzidwa; akufuna chithandizo kuti achoke pansi pa ulamuliro wa anthu amphamvu.
10 de nem mondják, hol van Isten, teremtőm, a ki adja, hogy énekre keljek éjjel,
Koma palibe amene akunena kuti, ‘Kodi ali kuti Mulungu, Mlengi wanga, amene amatisangalatsa nthawi ya usiku,
11 a ki oktat minket a föld barmai által, s az ég madarai által bölcsekké tesz.
amene amatiphunzitsa kupambana nyama za dziko lapansi ndipo amatipatsa nzeru kupambana mbalame zowuluka?’
12 Akkor kiáltanak, de nem felel, a rosszak gőgje miatt.
Iye sayankha pamene anthu akufuwulira kwa Iye chifukwa cha kudzikuza kwa anthu oyipa.
13 Bizony, hamisságot nem hall az Isten, s a Mindenható nem látja meg;
Ndithu, Mulungu samva kupempha kwawo kopanda pake; Wamphamvuzonse sasamalira zimenezi.
14 hát még midőn mondod, hogy nem látod Őt, előtte van az ügy és to vársz reá.
Ndipo ndi bodza lalikulu kunena kuti Iye saona zimene zikuchitika. Iye adzaweruza molungama ngati inu mutamudikira
15 És most azzal, hogy: semmiért büntetett haragja és nem nagyon tudott bűntettről –
ndiye tsono popeza kuti ukali wake sukupereka chilango, zoyipa zambiri zimene anthu amachita,
16 Jób hiábavalóságra nyitja meg a száját, tudás nélkül szaporít szavakat.
abambo Yobu mumangoyankhula zopandapake, mukungochulukitsa mawu opanda nzeru.”

< Jób 35 >