< Jób 34 >

1 S megszólalt Élíhú és mondta:
Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
2 Halljátok, bölcsek, szavaimat, és tudók ti, figyeljetek rám;
« Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
3 mert a fül vizsgálja, a szavakat s az íny ízlel, hogy egyék.
Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
4 Válasszuk magunknak, a mi jog, tudjuk meg egymás közt, mi a jó.
Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
5 Mert azt mondta Jób: igazam van, de Isten elvette jogomat.
Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
6 Jogom ellenére hazudjak-e? Végzetes a nyíl, mely talált, bűntett nélkül.
Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
7 Ki oly férfi, mint Jób, ki mint vizet issza a gúnyt;
Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
8 s elmegy társulni jogtalanság cselekvőivel és járni gonoszság embereivel!
Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
9 Mert azt mondta: nincs haszna a férfinak, midőn Istennél kedvessé teszi magát.
Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
10 Azért, ész emberei, hallgassatok reám, távol legyen Isten a gonoszságtól s a Mindenható a jogtalanságtól!
Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
11 Mert az ember művét megfizeti neki s a férfi útja szerint, úgy juttat neki.
Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
12 Úgy bizony, Isten nem tesz gonoszságot, és a Mindenható nem ferdít jogot.
Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
13 Ki bízta reá a földet, s ki tette reá az egész világot?
Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
14 Ha csak önnönmagára fordítaná szívét, önnönmagához visszavonná szellemét és leheletét:
Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
15 kimúlna minden halandó együttesen s az ember porhoz térne vissza.
bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
16 Ha tehát van értelem, halljad ezt, figyelj beszédem szavára.
Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
17 Vajon ki a jogot gyűlöli, kormányozhat-e, avagy az igazságost, hatalmast kárhoztathatod-e?
Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
18 Mondhatni-e királynak: alávaló, nemeseknek: gonosz?
Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
19 A ki nem tekintette fejedelmek személyét a nem tűntette ki az előkelőt a szegénnyel szemben, mert kezeinek műve mindannyian.
Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
20 Pillanat alatt meghalnak, és éjfélkor megrendül a nép s eltűnik s elmozdítják a zsarnokot – nem kézzel.
Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
21 Mert szemei rajta vannak az ember útjain, és mind a lépéseit látja.
Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
22 Nincs sötétség, nincs vakhomály, hogy ott elrejtőzzenek a jogtalanság cselekvői.
Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
23 Mert nem kell többé ügyelnie az emberre, hogy Istenhez törvényre menjen.
Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
24 Megtöri a hatalmasakat kutatás nélkül s másokat állít helyökbe.
Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
25 Ennélfogva ismeri tetteiket, feldúlja őket éjjel és szétűzetnek;
Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
26 Mint gonoszokat lecsapta őket, nézőknek a helyén.
Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
27 Mivelhogy eltávoztak mellőle s mind az útjaira nem vetettek ügyet,
pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
28 juttatván eléje a sanyarúnak jajkiáltását, hallja is a szegények jajkiáltását.
Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
29 S ha Ő nyugalmat szerez, ki kárhoztatná őt, s ha elrejti arczát, ki láthatja őt – mind népen, mind emberen egyaránt;
Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
30 nehogy uralkodjék istentelen ember, nehogy legyenek népnek tőrei.
mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
31 Mert Istennek mondhatni-e: bűnhődöm, bár nem vétettem;
Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
32 a mit nem látok, arra taníts te, ha jogtalanságot cselekedtem, nem teszem többé?
Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
33 Vélekedésed szerint fizessen-e, inert megvetetted, mert te választasz s nem én? A mit tudsz, mondd el!
Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
34 Eszes emberek megmondják nekem, s bölcs férfiú, ki rám hallgat:
Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
35 Jób nem tudással beszél és szavai nem belátással valók.
‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
36 Vajha vizsgáltatnék Jób mindvégig válaszai miatt jogtalan emberek módjára;
Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
37 mert vétkéhez hozzá tesz bűntettet, tapsolgat köztünk és sokasítja mondásait Istenhez.
Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »

< Jób 34 >