< Jób 34 >

1 S megszólalt Élíhú és mondta:
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 Halljátok, bölcsek, szavaimat, és tudók ti, figyeljetek rám;
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 mert a fül vizsgálja, a szavakat s az íny ízlel, hogy egyék.
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 Válasszuk magunknak, a mi jog, tudjuk meg egymás közt, mi a jó.
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 Mert azt mondta Jób: igazam van, de Isten elvette jogomat.
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Jogom ellenére hazudjak-e? Végzetes a nyíl, mely talált, bűntett nélkül.
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 Ki oly férfi, mint Jób, ki mint vizet issza a gúnyt;
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 s elmegy társulni jogtalanság cselekvőivel és járni gonoszság embereivel!
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 Mert azt mondta: nincs haszna a férfinak, midőn Istennél kedvessé teszi magát.
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 Azért, ész emberei, hallgassatok reám, távol legyen Isten a gonoszságtól s a Mindenható a jogtalanságtól!
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 Mert az ember művét megfizeti neki s a férfi útja szerint, úgy juttat neki.
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Úgy bizony, Isten nem tesz gonoszságot, és a Mindenható nem ferdít jogot.
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Ki bízta reá a földet, s ki tette reá az egész világot?
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 Ha csak önnönmagára fordítaná szívét, önnönmagához visszavonná szellemét és leheletét:
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 kimúlna minden halandó együttesen s az ember porhoz térne vissza.
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 Ha tehát van értelem, halljad ezt, figyelj beszédem szavára.
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 Vajon ki a jogot gyűlöli, kormányozhat-e, avagy az igazságost, hatalmast kárhoztathatod-e?
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 Mondhatni-e királynak: alávaló, nemeseknek: gonosz?
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 A ki nem tekintette fejedelmek személyét a nem tűntette ki az előkelőt a szegénnyel szemben, mert kezeinek műve mindannyian.
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 Pillanat alatt meghalnak, és éjfélkor megrendül a nép s eltűnik s elmozdítják a zsarnokot – nem kézzel.
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 Mert szemei rajta vannak az ember útjain, és mind a lépéseit látja.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 Nincs sötétség, nincs vakhomály, hogy ott elrejtőzzenek a jogtalanság cselekvői.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 Mert nem kell többé ügyelnie az emberre, hogy Istenhez törvényre menjen.
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 Megtöri a hatalmasakat kutatás nélkül s másokat állít helyökbe.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 Ennélfogva ismeri tetteiket, feldúlja őket éjjel és szétűzetnek;
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 Mint gonoszokat lecsapta őket, nézőknek a helyén.
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 Mivelhogy eltávoztak mellőle s mind az útjaira nem vetettek ügyet,
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 juttatván eléje a sanyarúnak jajkiáltását, hallja is a szegények jajkiáltását.
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 S ha Ő nyugalmat szerez, ki kárhoztatná őt, s ha elrejti arczát, ki láthatja őt – mind népen, mind emberen egyaránt;
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 nehogy uralkodjék istentelen ember, nehogy legyenek népnek tőrei.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 Mert Istennek mondhatni-e: bűnhődöm, bár nem vétettem;
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 a mit nem látok, arra taníts te, ha jogtalanságot cselekedtem, nem teszem többé?
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 Vélekedésed szerint fizessen-e, inert megvetetted, mert te választasz s nem én? A mit tudsz, mondd el!
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Eszes emberek megmondják nekem, s bölcs férfiú, ki rám hallgat:
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 Jób nem tudással beszél és szavai nem belátással valók.
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 Vajha vizsgáltatnék Jób mindvégig válaszai miatt jogtalan emberek módjára;
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 mert vétkéhez hozzá tesz bűntettet, tapsolgat köztünk és sokasítja mondásait Istenhez.
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."

< Jób 34 >