< Jób 33 >

1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Jób 33 >