< Jób 33 >

1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Jób 33 >