< Jób 33 >
1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.