< Jób 33 >

1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.

< Jób 33 >