< Jób 33 >
1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん