< Jób 33 >

1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«

< Jób 33 >