< Jób 33 >
1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
I am blameless, for I have not transgressed.
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.