< Jób 33 >

1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
The Spirit of El hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay.
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that Eloah is greater than man.
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
For El speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
He shall pray unto Eloah, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
Lo, all these things worketh El oftentimes with man,
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Jób 33 >