< Jób 33 >

1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Jób 33 >