< Jób 33 >
1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
我现在开口, 用舌发言。
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
神两次、三次向人行这一切的事,
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。