< Jób 32 >

1 S megszűnt ez a három férfi felelni Jóbnak, mert igaz volt a maga szemeiben.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Akkor föllobbant haragja Elihúnak, a Búzbeli Barakél fiának a Rám nemzetségből; Jób ellen lobbant föl haragja, mivelhogy igazabbnak vélte magát Istennél,
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 s három barátja ellen lobbant föl haragja, mivelhogy nem találtak feleletet, de Jóbot gonosznak ítélték.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Elihú pedig kivárta Jóbot szavaival, mert azok korra öregebbek voltak nálánál.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 De látta Elíhú, hogy nincsen felelet a. három férfi szájában, akkor föllobbant haragja.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 S megszólalt Elíhú, a Búzbeli Barakélnek fia és mondta: Fiatal vagyok én korra, ti pedig aggastyánok, azért tartózkodtam és féltem attól, hogy tudásomat közöljem veletek.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Azt mondtam: Napok beszéljenek és az évek sokasága tudasson bölcsséget.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Ámde a szellem az a halandóban s a Mindenható lehelete, a mi értelmessé teszi őket.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 Nem a sokévűek bölcsek, s nem a vének értenek ítéletet;
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 azért mondtam: hallgass reám, hadd közöljem én is tudásomat.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 Lám, várakoztam szavaitokra, figyeltem értelmezéseitekre, míg átkutatnátok a beszédeket.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Ügyeltem is reátok, de íme nincs, ki Jóbot megczáfolná, ki közületek mondásaira felelne.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Nehogy mondjátok: találtunk bölcsességet; Isten taszítsa őt el, nem ember!
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 De nem én hozzám intézett beszédet, nem is a ti mondásaitokkal válaszolnék neki.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Megrettentek, nem feleltek többet, elszakadtak tőlük a szavak.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Várakozzam-e, mert ők nem beszélnek, mert elállottak, nem feleltek többé?
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Hadd felelek: én is a részemmel, hadd közlöm én is tudásomat.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Mert tele vagyok szavakkal, szorít engem bensőm szelleme.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Íme bensőm olyan, mint nyitatlan bor, mint a mely új tömlőkből kifakad.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Hadd beszélek, hogy megkönnyebbüljek, kinyitom ajkaimat és felelek.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Nem kell senki személyét tekintenem és embernek nem fogok hízelkedni;
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 mert nem is tudok én hízelkedni; csakhamar elvinne engem alkotóm.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.

< Jób 32 >